
《裸女》,(英)戴斯蒙德·莫里斯著,施棣译,新星出版社2006年11月版,36.00元
前些日子在图书馆里找资料,假公济私地看了不少自己感兴趣、平时又没有足够时间去阅读的文章,其中有一段出自英国近代某位散文家的话让我印象很深。在他看来,世间的书籍其实只有两种,一种传递着知识,是“知识之书”,另一种则传递着情感,在本质上是作者对某种情绪或者多种复杂情绪的阐释和表达。事实上,如果真让我从近一年来看过的书中挑出几本可以被称为“知识之书”的,我首先能想到的就是《裸女》。我看的是英文原版,因为这本书面世未久,当时还没有中译本在国内发行。
不同语言之间的差异还真是奇妙,就拿这本书的名字为例,“The nake woman”,看上去并没有什么出格之处,但一旦翻译成中文,“裸女”二字就多少有些让人往歪处想了。其实这本书在立意上是很严肃的,毕竟该书的作者戴斯蒙德·莫里斯已经年近八十,估计没打算把自己一辈子的好名声毁在最后,再加上他来自最讲究绅士风度的英伦三岛,又是毕生都郑重其事地研究人类学,想让他把这本书写得不成体统恐怕都办不到。